segunda-feira, 17 de setembro de 2012

Analysing Sonnet 29 When in disgrace with fortune and men's eyes


When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.

Famous Shakespearean sonnet, or short poem, entitled William Shakespeare Sonnet 29 When in disgrace with fortune and men's eyes.
In this sonnet,the words in bold and underlined aren't used anymore, they are called archaic. These words changed, below are the actual forms.

Lots of Shakespeare words have an apostrophe in it in place of a vowel.


Beweep having been replaced by the verb to weep over(something).
The word Posses'd is actually possessed.
Art having been replaced by the auxiliary verb Are.
Haply having been replaced by the adverbs perhaps, by chance.
Thee having been replaced by the pronoun You and reflexive pronoun Yourself
Sullen having been replaced by the adjective Moody.
Thy having been replaced by the possessive adjective Your.
The word Remember'd is actually remembered.

Nenhum comentário:

Postar um comentário